Вольный перевод? Пословица вроде звучит так: Яка гребля, такий Млин. Який батько, такий син.
Т.е. по-русски: Какой дуб, такой забор. Какой отец, таковы и сыновья (его опора и защита). Или какова основа, таковы и плоды созидания, творчества. Что-то в этом есть. Самую малость. От мастерства, сноровки тоже немало зависит.
Конечно пройдет. У большинства. У тех, стало быть, кто поумнее. Остальных не жалко.
Ага. Солдаты - они ж по определению из оперы Удачи. И Фортуны. Непредсказуемых мадам.
Не знаю. Мои больше к советам Вагнеровцев прислушиваются. Типа четко, кратко и по делу. Я им тоже за качественную экипировку в самом-разном виде. "Машины вон люди продают!" (прям как во времена средневековья всем семейством собирали на дельного коня и амуницию). Ржут:
- Иди в пень. В первом же бою побрасают, избавятся от половины имущества, чтобы удрать налегке. Волка норги кормят!